Übersetzt von Angela Huber
Hg. von Ludger Udolph
Mit einem Nachwort von Alexander Wöll
Thelem 2026, Softcover, 21 x 13 cm, 160 S., mit s/w Fotografien
In Alex Averbuchs Lyrik wird der Körper zum Archiv einer babylonischen Ukraine: vielsprachig, verwundet, widersprüchlich. Die Gedichte führen in seine ostukrainische Heimat und lesen sich wie Ernten aus Familienarchiven, Briefen und Erinnerungsstücken, die von interethnischer Gewalt, NS-Zwangsarbeit und der Shoah erzählen. Seine Poetik des Dazwischen verbindet Genealogie mit Zeugenschaft und stellt Vergebung, Überwindung und Versöhnung als offene Fragen.
Der vorliegende Gedichtband wurde von Angela Huber ins Deutsche übertragen. Sie ist Slavistin und Historikerin und promovierte zur ukrainischen Literatur für Kinder und Jugendliche. Angela Huber war lange als Literaturwissenschaftlerin am Institut für Slavistik der Universität Potsdam tätig. Sie veröffentlichte bereits Übersetzungen von Werken des russischen Romantikers Alexander Bestushev. Im Thelem-Verlag erschien ihre
Übersetzung von Daryna Gladuns „Radio KRIEG“ aus dem Ukrainischen.
Alex Averbuch, geboren in Nowoaidar in der ukrainischen Region Luhansk, ist Dichter, Übersetzer und Literaturwissenschaftler. Er hat mehrere Gedichtbände sowie über hundert literarische Übersetzungen aus dem Hebräischen, Ukrainischen, Russischen und Englischen veröffentlicht. Seine Gedichte wurden in Dutzende Sprachen übersetzt. Sein jüngster Gedichtband war Finalist für den Schewtschenko-Nationalpreis, die höchste Auszeichnung der Ukraine für Kultur. Einzelne Gedichtsammlungen von ihm sind in englischer, polnischer, italienischer und deutscher Übersetzung erhältlich. Derzeit ist er Assistenzprofessor für ukrainische Literatur und Kultur an der Universität Michigan. Er hat mehrere Gedichtbände sowie über hundert literarische Übersetzungen aus dem Hebräischen, Ukrainischen, Russischen und Englischen veröffentlicht. Seine Gedichte wurden in Dutzende Sprachen übersetzt. Sein jüngster Gedichtband war Finalist für den Schewtschenko-Nationalpreis, die höchste Auszeichnung der Ukraine für Kultur. Einzelne Gedichtsammlungen von ihm sind in englischer, polnischer, italienischer und deutscher Übersetzung erhältlich. Derzeit ist er Assistenzprofessor für ukrainische Literatur und Kultur an der Universität Michigan.
ISBN: 978-3-95908-819-0
19,80 €
inkl. MwSt, zzgl. Versandkosten
Versandkostenfrei in folgende Länder: Mehr anzeigen Weniger anzeigen
